7月16日12:30,梅西新一期《张朝阳的率队兰生英语课》在搜狐视频关注流准时开播。搜狐创始人、逆转董事局主席兼首席执行官张朝阳以中英双语,英格涯第阳的英语深度解读阿根廷队挺进世界杯决赛、次闯法国安乐死有望合法化两则外媒热点报道,入世为网友梳理事件完整脉络的界杯决赛同时,讲解实用地道的张朝英文表达。
北京时间7月16日凌晨,世界2026美加墨世界杯另一场半决赛正式打响,梅西阿根廷淘汰英格兰,率队兰生连续第二届闯入世界杯决赛(World Cup final)。逆转张朝阳援引外媒报道介绍,英格涯第阳的英语本场比赛梅西送出两次助攻,次闯帮助球队在先失一球的入世情况下2-1逆转取胜。至此他在本届世界杯已贡献4次助攻(assist)、8粒进球(goal),同时跻身赛事射手榜并列第一(joint top)、助攻榜第二。决赛中阿根廷(Argentina)将对阵西班牙,比赛于周日在新泽西举行。
前英格兰后卫理查兹评价梅西时表示:“他在场上跑动时看着平平无奇,可皮球一到脚下,整个人瞬间就活跃起来了(He walks around the pitch and then he comes alive when the ball comes to his feet)。”
此外,张朝阳还分享了法国国民议会(National Assembly)通过附加严格条件(strict conditions)的安乐死法案的新闻。这项提案历经多年辩论与多次修改,此前曾三度被议会上院参议院否决,最终以291票赞成、241票反对的结果获得通过。
法案明确,仅患有“严重且不可治愈(serious and incurable)”的致命疾病、处于病情进展期或终末期(in an advanced or terminal stage)的法国成年公民可申请安乐死,且疾病需给患者带来持续的生理或心理痛苦,达到无法忍受、经治疗无效的程度。此次投票结果意味着法国可能会加入一些已经以某种形式将安乐死合法化的其他欧洲国家的行列(France could join several other European countries that have decriminalised assisted dying in some form)。
直播过程中,张朝阳结合新闻内容解析关键英文词汇,包括National Assembly(国民议会)、 as if(好像)、in a row(连续)、centrally(居中地)、pitch(球场)、equalise(扳平比分的进球)、lethal substance(致死物质)等。
《张朝阳的英语课》每周一至周四中午12:30在搜狐视频关注流开播,不止学英语,还同步了解全球最新事件,拓宽国际视野。关注流内每日更新《张朝阳的英语课》直播切片与词汇总结,中文精编版则通过“知世视频”上线。
责任编辑: 曾琳 UN972
顶: 9347踩: 6422






评论专区